Com a primera entrevistada d’aquest nou semestre comptem amb Laura Cores Kuijlaars, col·laboradora docent del Programa d’Estudis d’Àsia Oriental de la UOC. Cores és especialista en traducció de textos, traducció jurada; intèrpret en negociacions i reunions d’empres i creadora i administradora de la Barcelona Benri-Ya (empresa de serveis lingüístics Japonés – Español).
Quan i com vas començar col·laborant amb la UOC?
Vaig començar l’any 2004, quan els Estudis de l’Àsia Oriental tot just havien començat i es necessitaven tutors per respondre a una demanda creixent. Una amiga que estudiava un postgrau de ciències de l’educació a la UOC m’havia parlat de l’aparició d’aquests estudis nous, i m’hi vaig interessar.
Com definiries la teva tasca com a tutora dels Estudis d’Àsia Oriental de la UOC? Què en destacaries?
La meva tasca és d’enllaç entre l’alumne i l’institució. Com a tutora d’inici, crec que és important fer que els alumnes, que entren als Estudis amb tanta il·lusió, posin els peus a terra i facin una matrícula realista, i ajudar-los a integrar-se a l’entorn de la UOC.
Com a tutora del Programa téns una relació directa amb els estudiants. Quins consideres que són els interessos principals en relació a l’Àsia Oriental?
A l’inici dels estudis gairebé tothom s’hi apuntava per interès personal o per curiositat intel·lectual, amb l’entusiasme que genera una llarga espera. Encara hi ha estudiants amb aquest perfil, però també n’hi ha molts amb una orientació més pràctica. A la majoria els interessa complementar els seus estudis anteriors amb uns coneixements concrets sobre Àsia Oriental, com per exemple en l’àmbit de l’economia i l’empresa, per ampliar el seu currículum i millorar les seves perspectives professionals.
Deus haver acumulat moltes vivències i anècdotes. Ens en podries explicar alguna?
Contràriament al que podria semblar, no n’he viscut cap fora de trobar-me per casualitat algun conegut, o perfils falsos en el moment de la incorporació als estudis. Al principi, quan els tutors fèiem la matrícula presencialment i ens ocupàvem dels mateixos estudiants durant tota la seva vida acadèmica, hi havia més opcions de viure anècdotes.
Quins van ser els motius que et van conduir a escollir el món de les traduccions lingüístiques i especialitzar-te en Japonés?
Quan vaig començar a estudiar a la Facultat de Traducció i Interpretació, vaig escollir el japonès con a segona llengua perquè m’agradava molt la petita mostra de cultura i estètica japonesa que havia pogut copsar en algun dels pocs restaurants japonesos que existien a Barcelona en aquella època. El japonès de seguida em va apassionar, i l’any que vaig viure al Japó em va marcar molt. En acabar la carrera volia continuar en contacte amb el Japó, que ja formava part de mi, i per tant vaig apostar per posar els meus coneixements i habilitats al servei dels altres.
Com a creadora i administradora de la Benri-Ya, empresa especialitzada en traduccions Japonés-Espanyol, quines estratègies utilitzeu per endinsar-vos en aquest mercat?
Jo crec en la teoria del cistell de cireres: quan en treus una, en surten vàries. Quan un client està satisfet, porta més feina, o et recomana a la gent que coneix. Aquesta realitat encara té més força al mercat japonès, desconfiat al principi, però despés molt fidel. Per tant, sempre m’he esforçat en establir una relació de confiança amb els clients a través de la qualitat dels serveis i de l’atenció personalitzada.
En cultures tant diferents com la cultura Japonesa i el món occidental, quins creus que són els motius que ens fan atractiu l’estudi d’aquesta cultura i el seu llenguatge?
Penso que avui dia, en un món cada cop globalitzat, és molt útil estudiar llengües i cultures molt diferents de la nostra, no només pels nous coneixements que adquirim, sinó també perquè, en fer-ho, flexibilitzem la nostra ment i aprenem a acceptar altres visions i maneres de fer les coses. D’altra banda, ens permet veure la nostra llengua i la nostra cultura des d’un altre prisma. De vegades, al darrera de les grans diferències s’amaguen grans coincidències, i és justament la descoberta d’allò que ens apropa als altres, encara que semblin molt lluny, el que trobo més interessant.
Què et sembla la iniciativa del nostre blog?
M’encanta, de fet tinc el bloc dins els favorits i hi accedeixo regularment perquè m’agrada estar informada sobre les opcions culturals relacionades amb el Japó. Evidentment, pels alumnes dels Estudis d’Àsia Oriental també suposa un accés ràpid a informació suplementària o complementària al contingut dels estudis, però per la varietat dels seus continguts crec que tothom hi pot trobar alguna cosa interessant.