Mo Yan y las traducciones al español

Maialen Marín es una de las colaboradoras de nuestro programa, en el que imparte docencia en asignaturas de lengua y literatura china. Es, además, especialista en literatura china moderna y contemporánea y sus problemáticas de traducción.

A raíz del reciente premio Nobel al escritor chino Mo Yan, el portal ZaiChina le ha realizado la siguiente entrevista en que disecciona de manera muy clara y con gran precisión los principales condicionantes que intervienen en la traducción literaria del chino al español. Así que si queréis saber, por ejemplo, por qué en los últimos años las traducciones indirectas (vía el inglés o el francés) prácticamente duplican las traducciones directas, seguid este enlace.

La llebre dels ulls d‘ambre

Us volia parlar d’un llibre que vaig descobrir per casualitat, gràcies a un company dels Estudis, i que m’ha fascinat per molt motius: una investigació històrica, però escrita des del propis sentiments i amb una absoluta implicació personal. Escrit per Edmund de Waal, un dels màxims especialistes en el ceramista Bernard Leach i la seva relació amb el moviment Mingei de Hamada Shoji, en cap cas és un llibre sobre ceràmica japonesa ni, parlant estrictament, sobre Japó o l’art japonès.  La llebre dels ulls d‘ambreés un viatge fascinant a través de la historia de la família de l’autor i, al mateix temps, per la historia d’Europa dels segles XIX i XX, sent al mateix temps una història sobre el descobriment d’un mateix. I tot a través de 264 netsuke.

Un llibre que és capaç de reconstruir una història d’èxit i de pèrdua, la de la seva pròpia família, mostrant-nos com es realitza una recerca històrica perfectament documentada però sense oblidar fer-nos sentir: el lector experimenta la sensació que, si tanca els ulls, podrà sentir a les seves mans el suau tacte d’aquells netsuke. I no podem oblidar que en l’art tradicional japonès, i especialment en la ceràmica, el tacte és un dels sentits imprescindibles per captar la bellesa de les coses….

 

Autor: Edmund de Waal
Títol: La llebre amb ulls d’ambre. Una herència oculta
Traducció: Carles Miró
Any de publicació: 2012
ISBN: 978-84-7727-528-2

La comunicació i el finançament

El proper divendres 26/10/2012, la Cambra de Comerç de Terrassa ha organitzat una sessió per tractar un tema dels candents a l’actualitat “Com millorar la comunicació a la meva empresa“. L’objectiu és aportar una visió globalitzada sobre el procés comunicatiu a l’empresa, analitzant els diferents tipus de comunicació i identificant totes aquelles actituds que l’afavoreixen. També el fet de poder conèixer i entendre la comunicació com a eina de gestió empresarial, aprenent a gestionar de manera efectiva els elements que la composen. Concretament, es tractaran els set punts claus següents: 1) La comunicació com a generadora de comportaments, 2) El procés comunicatiu, concepte i elements, 3) Barreres en la comunicació, 4) Tipus de comunicació, 5) Comunicació vertical i horitzontal (Comunicació formal i informal / Comunicació verbal i no verbal), 6) Xarxes de comunicació i 7) Actituds afavoridores de la comunicació. Continua llegint

Cultura china y japonesa

Mañana sábado 20/10/2012 empieza un curso sobre “Cultura japonesa”, que se impartirá hasta el 03/11/2012 en la sede de Casa Asia Barcelona. La ponencia irá a cargo de Azusa Kito. En este curso los alumnos tendrán la oportunidad de hacer un recorrido por los diferentes elementos de la cultura japonesa tales como la historia, costumbres, lengua, gastronomía y demás tradiciones. De hecho, el contenido que se ofrecerá es: I) Introducción general a la cultura japonesa (historia, espectáculos y arte), II) Introducción general a la cultura japonesa (costumbres y fiestas), III) Lengua japonesa (explicación, haikú y práctica de la escritura), IV) Ceremonia del té (explicación, práctica y degustación del té Matcha), V) Ikebana (explicación y práctica) y VI) Comida japonesa (explicación de las bebidas y comidas japonesas que se consumen en diferentes ocasiones. Alguna degustación). Continua llegint

Entrevista a Virgínia Rodríguez, col.laboradora docent del Programa d’Estudis d’Àsia Oriental

Continuem amb la sèrie d’entrevistes a persones vinculades al Programa i us presentem a la Virginia Rodríguez, col·laboradora docent del Programa d’Estudis d’Àsia Oriental de la UOC, on imparteix l’assignatura “Japonès I”. Llicenciada en Turisme per la Universitat de Girona, Llicenciada en Estudis d’Àsia Oriental per la UAB i Màster en Estudis Japonesos i Global Studies per la Universitat Sophia de Tòquio.

 

 

 

 

 

Continua llegint

Mo Yan: llums i ombres

Als qui ens dediquem a la docència, la difusió i la recerca sobre literatura xinesa i sinòfona i ho fem amb sentit crític, la concessió del premi Nobel a Mo Yan ens provoca una sensació ambivalent.

D’una banda, no hi ha cap mena de dubte: es tracta d’una molt bona notícia. El premi dóna visibilitat internacional a un escriptor amb una obra que, si bé no és de lectura fàcil, no es pot negar que és ambiciosa i té una gran volada literària. Tot i que hi ha altres autors (xinesos) que també es mereixerien el Nobel, és difícil trobar arguments per defensar que Mo Yan no se’l mereixi. A més, després de molts anys en què en diverses assignatures, conferències i sessions de clubs de lectura presentava Mo Yan com a futur guanyador del Nobel i demanava als alumnes o assistents que el dia que finalment li concedissin el premi es recordessin que jo ja els ho havia avançat feia temps, dijous passat se’m va dibuixar un somriure de satisfacció…

Continua llegint

Quatre seminaris molt actuals

A les feines actuals, tot i no ser un expert financer, moltes vegades s’han de prendre decisions que afecten a aquesta àrea. Per això, la Cambra de Comerç de Barcelona, concretament la Delegació de Sant Feliu de Llobregat, ha organitzat el curs “Anàlisi i interpretació d’estats financers”, que començarà el 15/10/2012. L’objectiu és explicar els conceptes per entendre i interpretar els estats comptables i financers, per tal de poder prendre les decisions en conseqüència. El temari tractat inclourà: 1) Introducció a l’anàlisi dels estats financers: conceptes bàsics per poder entendre el balanç i el compte de resultats, 2) Estats financers: compte de resultat i del balanç de situació, 3) L’ús de les ràtios: quins poden ser els més útils, com hem de fer la selecció, com trobar la utilitat pràctica, 4) Rendiment – rendibilitat, 5) El punt mort: Quines vendes s’han d’assolir per aconseguir un benefici zero? Un concepte senzill, clar i útil, 6) Com fer un pressupost de despeses i ingressos. Una eina important pel control del negoci. Un excel pot ser suficient i 7) Els costos.

Seguint amb la mateixa problemàtica, el 19/10/2012, aquest cop a la Delegació del Vallès Oriental de la Cambra, començarà el curs “Com entendre el nostre balanç de situació i el compte de pèrdues i guanys”. Es facilitaran els coneixements del balanç de situació i el compte de pèrdues i guanys per poder fer una bona interpretació dels estats financers de l’empresa. Els punts que es tractaran són: 1) Balanç de situació (què és, com entendre-ho fàcilment, quina seria la seva composició ideal i exercicis) i 2) Compte de pèrdues i guanys (què és, com entendre-ho fàcilment, com poder millorar els resultats i exercicis). Continua llegint

La novena viuda, o como nadar entre dos corrientes

Empecemos hablando de su autora, Geling Yan, nacida en Shanghai en 1958 en el seno de una familia de artistas. En su momento, el padre de Geling Yan, escritor y guionista, fue acusado de derechista en el periodo más indigno de las purgas maoístas. Parece ser que su hija, aprendida esta lección, decidió pertenecer desde muy joven al Ejército Popular de Liberación. Allí tuvo que sufrir por su herencia “reaccionaria”, y luchar, más que nadie para hacerse valer. Puede decirse que desde entonces, Yan, que ahora vive entre Occidente y Oriente, entre Berlín y Pekín, nunca ha dejado de evolucionar entre dos corrientes.

Y estas dos corrientes, contradictorias, son las que se reflejan en cierto modo en este libro… En 1944, en el pueblo de Shitun, hubo ocho viudas en plena flor de la vida. Ocho adolescentes se convierten en “viudas heroicas” tras liberar a ocho guerrilleros “laoba” de una muerte segura a manos de japoneses. La novena viuda, Wang Putao, no recibirá los mismos honores que ellas. Huérfana desde niña, pasa a formar parte de la familia de Sun Huaiqing, un próspero comerciante, hasta que todo cambia tras el triunfo de la revolución comunista comandada por Mao Zedong. Continua llegint